“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...
“确认过眼神”不能单独翻出来,一定要结合上下文一起处理。就拿这句话举例子吧: “确认过眼神,我遇到对的人。” 我们可以将此句转化为:从你的眼神中,我知道你是我理想的另一半。这样一...
在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根;person or thing that is thought to bring bad luck(to sb/sth);curse。英语的 comet虽然没有这层含义,但...
更多内容请点击:"目中无人"用英语怎么说? 推荐文章